— Поворачиваем направо, — сказала она Холлису.
— Почему?
— Потому что.
— По-моему, левая часть больше. Пошли туда.
Они свернули налево и потратили десять минут, осматривая пустые кладовки, пока не оказались в конце тоннеля перед глухой стеной. Они развернулись и направились обратно, к лютне Арлекинов, которую Майя нацарапала ножом на стене. Холлис выглядел раздраженным.
— Это совсем не значит, что твоя машинка сделала правильный выбор. Понимаешь? Число ничего не значит, Майя.
— Оно значит, что мы идем направо.
Они вошли во второй тоннель, где вывели из строя еще один детектор движения. Внезапно Холлис остановился и показал наверх. На потолке висела какая-то серебристая коробочка.
— Еще один детектор?
Майя покачала головой. «Нет. Ничего не говори».
— Просто скажи, что это такое.
Майя схватила Холлиса за руку, и они побежали по тоннелю. Толкнув металлическую дверь, они оказались в помещении размером с футбольное поле и с множеством бетонных опор.
— Что, черт подери, происходит?
— Это запасная система безопасности. Детектор звука. Возможно, работает по компьютерной программе «Эхо» — отделяет механические звуки от человеческих голосов.
— Выходит, они знают, что мы тут?
Майя открыла футляр с мечом.
— Тревога, наверное, была объявлена еще минут двадцать назад. Пошли, надо найти лестницу наверх.
В подвале горело всего пять ламп — по одной в каждом из четырех углов и пятая посередине. Майя с Холлисом вышли из угла и медленно направились между серых колонн к свету в центре помещения. Бетонный пол покрывал густой слой пыли, а воздух был теплый и спертый.
Свет несколько раз мигнул и погас. Несколько секунд они стояли в полной темноте, а затем включили фонарь. Холлис напрягся, приготовившись к бою.
Раздалось резкое скрежетание, будто кто-то с трудом открыл дверь. Затем последовала тишина, а чуть позже дверь с глухим стуком закрылась. У Майи стали покалывать кончики пальцев. Она тронула Холлиса за руку — «не двигайся», — и они услышали короткий, похожий на лай смех.
Холлис направил фонарь в промежуток между двумя рядами колонн и заметил, что в тени что-то движется.
— Мутанты, — сказал он. — Они запустили сюда этих тварей, чтобы убить нас.
Майя сунула руку в рюкзак и достала паяльную лампу. Потом неловко нащупала зажигалку и щелкнула ею перед форсункой. Из форсунки с резким шипением вырвалось синее пламя. Подняв лампу, Майя сделала несколько шагов вперед.
Между колоннами снова мелькнули темные очертания каких-то существ. Снова раздался отрывистый смех. Мутанты меняли позиции, выстраиваясь вокруг людей кольцом.
— Этих тварей убить непросто, — сказал Холлис. — Ты их подстреливаешь, а раны тут же зарастают.
— Значит, стреляем в голову.
— Уж как получится. Они будут нападать до тех пор, пока не сдохнут.
Майя развернулась и в сорока футах от себя заметила несколько гиен — штук восемь — десять. Они двигались так быстро, что сосчитать было невозможно. Шерсть желтоватая, с черными пятнами. Морды тупые, темные.
Один из мутантов издал высокий, хохочущий звук. Стая тут же распалась и бросилась в нападение с двух сторон. Майя поставила лампу на пол и вскинула винтовку. Дождавшись, когда звери окажутся в десяти футах от нее, Майя выстрелила в вожака. Пуля попала мутанту в грудь и отбросила его назад, однако остальных это не остановило. Холлис стоял рядом и стрелял во вторую группу.
Майя нажимала на курок до тех пор, пока не кончились патроны. Бросив ружье, она ухватила меч, как копье, и выставила его перед собой. Один из мутантов прыгнул на Майю и, проткнутый клинком навылет, грузно упал у ее ног. Майя выдернула меч из груди животного и, размахнувшись, нанесла несколько резких ударов еще двум гиенам. Лезвие рассекло толстую шкуру животных, и они с воем упали на землю.
Майя обернулась и увидела, что Холлис отбегает в сторону, на ходу перезаряжая винтовку, а за ним несутся еще три гиены. Он развернулся, отбросил в сторону фонарь и выстрелил в одного из мутантов, ранив его в бок. Два других набросились на Холлиса и повалили его на пол.
Майя подхватила левой рукой паяльную лампу, а правой покрепче сжала меч. Холлис яростно отбивался от животных, когда Майя подскочила к нему и отсекла одной гиене голову, а другую ударила мечом в брюхо. Лицо у Холлиса было залито кровью, куртка разорвана.
— Вставай! — закричала Майя. — Вставай быстрее!
Единственный фонарь разбился, но паяльная лампа продолжала гореть. Холлис с трудом поднялся на ноги и зарядил винтовку. Раненая гиена попыталась отползти в сторону, но Майя, как палач, занесла меч над ее головой и добила животное. Стоя над убитой гиеной, она смотрела в ее оскаленную пасть и чувствовала, как дрожат руки.
— Приготовься, — сказал Холлис. — Они снова идут.
Он вскинул винтовку и начал молиться:
— Господи, всем сердцем прошу тебя, пускай Свет защитит меня от Тьмы…
У них за спинами раздался лающий смех, и гиены напали сразу с трех сторон. Майя дралась с мечом, рубила и колола в челюсти, языки, налитые кровью и ненавистью глаза животных. Холлис поначалу стрелял одиночными, стараясь экономить патроны, затем переключился на автоматический огонь. Гиены нападали с разных сторон, снова и снова, пока наконец не остался всего один зверь. Он бросился на Майю. Подняв меч, она приготовилась нанести удар, но Холлис выстрелил первым и разнес гиене голову.
Они стояли вплотную друг к другу, окруженные трупами животных. Бой закончился, и Майя, еще переполненная его яростью, будто оцепенела.